It's pretentious to use correct pronunciation for a foreign language expression that is commonly used in the U.S ? Please. Stop glorifying ignorance. |
Can I add a + 10000000000? |
Merci bien. |
Same |
Frenchwoman again. There are many French words used in English. I don't pronounce all of them the French way, otherwise I wouldn't make myself understood. But prix fixe is really a no-brainer. |
I say pre-fiks which is how we were taught when I worked in a fancy pants restaurant in grad school. |
Fixed price |
I know it's dumb, but it annoys me the way NBC Washington's Erika Gonzalez uses a very ethnic accent to say her last name. No other word out of her mouth has any kind of accent, not even when she may be speaking the name of another Latino, but her last name is always super accented and stressed. Same way Giada De Laurentiis will say "spa-ghet-teeeee" in the sentence "I'm in my home in Malibu today. It's a bit overcast and a chilly 66 degrees, so I decided to make some spa-ghet-teeeeee for dinner." |
It is kind of pretentious, in my opinion, to use a French phrase in the US when you could just as well use an English phrase. I suppose it goes back to the days when all of the fancy restaurants served French food. I have the same objection to "amuse-bouche" -- which is also a lot harder for English-speakers to pronounce than prix fixe, since English doesn't have the close front rounded vowel [y]. |
You're objecting to the way a person pronounces their own last name. |
The same happens with German. Realpolitik, schadenfreude, kindergarten, etc. |
This annoys me too, and seems to be an affection in the Latin/Hispanic community. I'm from another (European) country, and my name is pronounced slightly differently in my native language too. Since I also (like Erika Gonzalez) speak both English and XYZ language equally, don't pronounce my name the other way when I'm speaking English--only when I'm speaking XYZ. I also don't do that with place names in my country that are spelled the same but pronounced very differently in both languages, the way some do. I find it annoying to listen to, because you're essentially switching languages in mid sentence. There's no need to say Paree when it's pronounced Paris in English. It's different if you have an accent, but not if you are bilingual (no accent in either) it's silly. You don't hear bilingual Swedes saying Sverige instead of Sweden, either. /rant. |
I get what pp is saying. Someone ^ mentioned schadenfreude & realpolitik. You don’t just bust out your German accent mid-sentence, do you? “How 2017 became all about the SCHADENFREUDE of watching powerf...” |
If it was spelled Prix Fix, you would be right. But the "e" at the end means that you pronounce the x. So it's pree feex. |
Yes, it is. It is pretentious because most of the time, the waitperson, even at a high-end restaurant, is going to say pree fix rather than pree feex, and by pronouncing it back to the pree feex, you're basically just calling them out on their pronunciation in a way that's fantastically rude. If you are actually French and pronounce everything with a French accent, that's fine, but generic American, rude. But you do you. |