How do you say prix fixe

Anonymous
Anonymous wrote:
Anonymous wrote:
Anonymous wrote:
Anonymous wrote:In English: pree fix

In French: pree feex

I sometimes say price fix because when you say pree fix people look at you like you have two heads if they're not familiar with the term.


This. Go ahead and say pree feex when you're in France, but in the U.S. you just sound pretentious.


I know it's dumb, but it annoys me the way NBC Washington's Erika Gonzalez uses a very ethnic accent to say her last name. No other word out of her mouth has any kind of accent, not even when she may be speaking the name of another Latino, but her last name is always super accented and stressed. Same way Giada De Laurentiis will say "spa-ghet-teeeee" in the sentence "I'm in my home in Malibu today. It's a bit overcast and a chilly 66 degrees, so I decided to make some spa-ghet-teeeeee for dinner."


This annoys me too, and seems to be an affection in the Latin/Hispanic community. I'm from another (European) country, and my name is pronounced slightly differently in my native language too. Since I also (like Erika Gonzalez) speak both English and XYZ language equally, don't pronounce my name the other way when I'm speaking English--only when I'm speaking XYZ. I also don't do that with place names in my country that are spelled the same but pronounced very differently in both languages, the way some do. I find it annoying to listen to, because you're essentially switching languages in mid sentence. There's no need to say Paree when it's pronounced Paris in English. It's different if you have an accent, but not if you are bilingual (no accent in either) it's silly. You don't hear bilingual Swedes saying Sverige instead of Sweden, either.
/rant.


If you grew up with parents from another country, you probably pronounce your surname the way they do. This is hardly an affectation. Do you insist on pronouncing Christian Lacroix as Christian Lakroyks, e.g.? Must everything be Anglicized to make the monolingual more comfortable? Signed, zillionth generation American with a plain Anglo name.
Anonymous
Anonymous wrote:
Anonymous wrote:
Anonymous wrote:

I know it's dumb, but it annoys me the way NBC Washington's Erika Gonzalez uses a very ethnic accent to say her last name. No other word out of her mouth has any kind of accent, not even when she may be speaking the name of another Latino, but her last name is always super accented and stressed. Same way Giada De Laurentiis will say "spa-ghet-teeeee" in the sentence "I'm in my home in Malibu today. It's a bit overcast and a chilly 66 degrees, so I decided to make some spa-ghet-teeeeee for dinner."


You're objecting to the way a person pronounces their own last name.


I get what pp is saying.

Someone ^ mentioned schadenfreude & realpolitik.

You don’t just bust out your German accent mid-sentence, do you?

“How 2017 became all about the SCHADENFREUDE of watching powerf...”


I don't bust out my German accent mid-sentence to say Schadenfreude, but I do pronounce my German last name as it is pronounced in German.
Anonymous
Anonymous wrote:
Anonymous wrote:Pree feex


+1


So you don't pronounce it "fix" (the English word), you say "feex" like "feet" but with an x at the end?
Anonymous
Pricksy Ficksy
Anonymous
Anonymous wrote:Pricksy Ficksy


Legit LOL
Anonymous
Anonymous wrote:
Anonymous wrote:In English: pree fix

In French: pree feex

I sometimes say price fix because when you say pree fix people look at you like you have two heads if they're not familiar with the term.


This. Go ahead and say pree feex when you're in France, but in the U.S. you just sound pretentious.


Question: do you pronounce faux pas as “fox pass”?
Anonymous
There is an awesome snl skit about this:

http://www.nbc.com/saturday-night-live/video/enchilada/n9970?snl=1
Anonymous
Whoever said it was pretentious to pronounce it the correct way is really stupid and ugly American.
Anonymous
Gimme dat dere pricks ficksy thang, sweetheart!
Anonymous
Anonymous wrote:
Anonymous wrote:
Anonymous wrote:
Anonymous wrote:In English: pree fix

In French: pree feex

I sometimes say price fix because when you say pree fix people look at you like you have two heads if they're not familiar with the term.


This. Go ahead and say pree feex when you're in France, but in the U.S. you just sound pretentious.


It's pretentious to use correct pronunciation for a foreign language expression that is commonly used in the U.S ? Please. Stop glorifying ignorance.


Yes, it is. It is pretentious because most of the time, the waitperson, even at a high-end restaurant, is going to say pree fix rather than pree feex, and by pronouncing it back to the pree feex, you're basically just calling them out on their pronunciation in a way that's fantastically rude. If you are actually French and pronounce everything with a French accent, that's fine, but generic American, rude.

But you do you.


No waiter at a fancy restaurant is going to mispronounce this.
Anonymous
Anonymous wrote:
Anonymous wrote:
Anonymous wrote:
Anonymous wrote:
Anonymous wrote:In English: pree fix

In French: pree feex

I sometimes say price fix because when you say pree fix people look at you like you have two heads if they're not familiar with the term.


This. Go ahead and say pree feex when you're in France, but in the U.S. you just sound pretentious.


It's pretentious to use correct pronunciation for a foreign language expression that is commonly used in the U.S ? Please. Stop glorifying ignorance.


Yes, it is. It is pretentious because most of the time, the waitperson, even at a high-end restaurant, is going to say pree fix rather than pree feex, and by pronouncing it back to the pree feex, you're basically just calling them out on their pronunciation in a way that's fantastically rude. If you are actually French and pronounce everything with a French accent, that's fine, but generic American, rude.

But you do you.


No waiter at a fancy restaurant is going to mispronounce this.


Waiters in fancy restaurants don't generally discuss price because they assume their clientele is literate and can afford whatever the cost is. If they were to mention a prix fixe option, they would pronounce it correctly. Do you expect them to say Bordeex for Bordeaux and tart tattin for tarte tatin too?
Anonymous
Anonymous wrote:Gimme dat dere pricks ficksy thang, sweetheart!


Yup, don't wanna pay seperate for my whores davores,
Anonymous
Anonymous wrote:
Anonymous wrote:
Anonymous wrote:
Anonymous wrote:
Anonymous wrote:
Anonymous wrote:In English: pree fix

In French: pree feex

I sometimes say price fix because when you say pree fix people look at you like you have two heads if they're not familiar with the term.


This. Go ahead and say pree feex when you're in France, but in the U.S. you just sound pretentious.


It's pretentious to use correct pronunciation for a foreign language expression that is commonly used in the U.S ? Please. Stop glorifying ignorance.


Yes, it is. It is pretentious because most of the time, the waitperson, even at a high-end restaurant, is going to say pree fix rather than pree feex, and by pronouncing it back to the pree feex, you're basically just calling them out on their pronunciation in a way that's fantastically rude. If you are actually French and pronounce everything with a French accent, that's fine, but generic American, rude.

But you do you.


No waiter at a fancy restaurant is going to mispronounce this.


Waiters in fancy restaurants don't generally discuss price because they assume their clientele is literate and can afford whatever the cost is. If they were to mention a prix fixe option, they would pronounce it correctly. Do you expect them to say Bordeex for Bordeaux and tart tattin for tarte tatin too?


Don't forget the cremee fraiks!
Anonymous
Anonymous wrote:
Anonymous wrote:
Anonymous wrote:In English: pree fix

In French: pree feex

I sometimes say price fix because when you say pree fix people look at you like you have two heads if they're not familiar with the term.


This. Go ahead and say pree feex when you're in France, but in the U.S. you just sound pretentious.


It's pretentious to use correct pronunciation for a foreign language expression that is commonly used in the U.S ? Please. Stop glorifying ignorance.


LOL, ok... but how do you pronounce croissant while in the US? Or bruschetta?
Anonymous
When I say it out loud, it's pree fix, but when I read it, I think "prix fix." I kind of like the rhyme.
post reply Forum Index » Off-Topic
Message Quick Reply
Go to: