
So an antisemitic quote is in the WHS yearbook by a student? Is it Pro-Palestinian/Anti Zionist sentiment, or actual hate speech towards the Jewish faith?
I'm trying to see how outraged I should be. |
What is the quote? |
Nobody will say. But it's very, very antisemitic according to the usual suspects. I'd like to see the quote too. If it's offensive, you can **** it out. |
So no one has actually seen it yet? This is speculation? I'm confused. |
Someone linked to it but it was basically:
"From the river to the sea, Palestine will be free" |
This is Arlington. Everybody says everything and nothing at the same time. Someone saw the quote and is making a big fuss over it in AEM. |
Wait. It is Yorktown NOT WHS. Let's not spread that rumor. And the quote is in the AEM post. While I don't have a kid at Yorktown the quote is "From the River to the Sea" which is traditionally used to mean the elimination of Jews and Israel. |
If your kid goes to the school in question, you can look at the yearbook. I actually had to look it up because it wasn't something that was obvious. |
Oh, FFS. This is not antisemitic. And I'm tired of extremists on both sides speaking for me. - A Jewish commenter |
This is not remotely antisemitic. What on earth? To support a free Palestine does not mean you wish harm upon any Jewish people. |
Not true. It has not traditionally meant that. |
OP here. Sorry about the confusion. So it's in the Yorktown yearbook. |
I don't want to step it in, but there is an article in the NYT from last Oct/Nov where an Israeli settler's proud goal is to take everything from the Euphrates to the Nile. That's eliminating more than Palestine. |
DP. Ok. So I don't need to be outraged at all. Thanks. I'm not a YT parent, so wouldn't have known what it was otherwise. Thanks. |
On its face, I read it as a call for freedom. Having now read about it in the NYT, it’s clear there’s a lot of controversial and offensive background relating to the phrase. I appreciated the observation of one scholar in the NYT article who commented that the meaning of the phrase can sometimes depend on context. If it’s coming from the spokesperson of a terror group, it can rightfully be described as hate speech, but if it’s the words of someone you know believes in principles of freedom and equality and who renounces terror, then it should be understood with that context in mind. I don’t take lightly that the ADL has condemned the phrase as hate speech, but I also don’t think it’s fair to accuse this student of using the phrase as an expression of antisemitism without taking the student’s character and the context of the quote into account. |