|
Oops! Posted incorrectly. Thank you! |
No OP. You missed the point. "Bison" could mean one or multiple of the same shaggy cows. "Bison" is both the singular or plural version of the noun. It is very different to say A Bison vs Bison. If you just yelled BISON I wouldn't know if it was one or a whole stampede. |
OMG! Give it up. Nobody missed that meaning! |
Right -- we happen to have synonyms in English so we use them, and it adds a little element of style. But it isn't necessary. Other languages would translate them exactly the same. |
But what I'm saying directly contradicts the bolded statement. |
So the point of all communication is just the facts. That's all that's "necessary." Style and nuance aren't necessary. If that's what you are saying I think that's very sad. |
|
OP here. I rather enjoy synonyms in English. They are helpful in writing more elegantly and avoiding the repetition of the same exact word and the same sound in texts.
I do think that many languages have synonyms. |
| I am [the] Liquor. |
Articles also add nuance and style. They aren’t necessary for getting your basic point across, though. Water no drink! Bad! The water is not drinkable. This water (from this faucet) is not potable. All convey the same basic message but with different nuances. |
| Yeah, linking verbs can go, too. Zero copula FTW! |