Oi vey. I would never send my kid there if this was mailed to me by the school. |
| Off t |
Seems Google Translator working here...... |
| It's pretty bad... |
| If I lived in Germany and had my preschooler in an English immersion school because I hoped she'd be fluent in English so we can move back to the States some day, or just because English is very useful, I wouldn't be happy if DC was taught to say "I didn't see no kitty cat." And if making the immersion instructor teach and use "I didn't see any kitty cat" was "pointless and impossible", I'd think maybe that instructor is not qualified to teach an academic English immersion program. |
Spaniards have all sorts of idiosyncrasies in their language as well, such as "leismo" where they use "le" to represent a person as direct object. I remember arguing that in most of LA "lo" is used and was told I was patently wrong. My impatience is with people who are close-minded. I actually like these variations and think they are examples of the richness and diversity of Spanish speaking cultures. |
I am sorry but I don't see any errors in this note by MV except, unless it was an error from pp, that the letter "a" is missing after "abiertas para". Sure it could have been written in many different ways, but overall is fine. FYI, I am native speaker from Colombia. |
Please go ahead and point out what grammar errors you exactly found? |
|
I'm not the one who thought it was bad - what I see is minor..."Acompáñenos" is missing tilde on the "a" (but this could have been the poster's mistake) and it toggles between "usted" and "ustedes" - "bienvenidos" and "conocerlos" but also "complete" and "no espere".
I think overall the issue is that it sounds like a translation... |
| "Aceptado en". And it just reads like a bad translation, not like fluent Spanish (in any dialect). |
|
Usted ha sido aceptado en... Mundo Verde
Su hijo ha sido aceptado en la clase.. Aceptado en la escuela... I don't really see what is wrong with that. The communication is written using informal Spanish,which I think is okay since there are a lot of families with different educational backgrounds. What would be really helpful is to bring this issue to the administration. |
In their defense, "Enrollment Open House" is not the easiest thing to translate 100% faithfully. |
If that is what they are trying to say, shouldn't it say "Evento Abierto de Inscripciones"? I mean, if it's an "Evento de Inscripciones Abiertas" we should all go!!! |
| Yes it's a lame translation. Looks very Google Translated. |
Hahaha, true! |