Toggle navigation
Toggle navigation
Home
DCUM Forums
Nanny Forums
Events
About DCUM
Advertising
Search
Recent Topics
Hottest Topics
FAQs and Guidelines
Privacy Policy
Your current identity is: Anonymous
Login
Preview
Subject:
Forum Index
»
Religion
Reply to "Why did the Catholic mass prayers change?"
Subject:
Emoticons
More smilies
Text Color:
Default
Dark Red
Red
Orange
Brown
Yellow
Green
Olive
Cyan
Blue
Dark Blue
Violet
White
Black
Font:
Very Small
Small
Normal
Big
Giant
Close Marks
[quote=Anonymous][quote=Anonymous][quote=Anonymous][quote=Anonymous][quote=Anonymous][quote=Anonymous][quote=Anonymous] That said, many of the changes restored long-standard English translations of things that the prior “Sacramentary” obviously mistranslated. Examples are “Et cum spiritu tuo” never meant “and also with you.” It always meant “and with your spirit,” and Latin/English Missals before the Council all translated it that way. [/quote] If these were "obviously" mistranslated (and I agree, based on my high school Latin), why wait so many years to fix it? That's what I don't get.[/quote] The Church moves slowly, and tries to coordinate liturgy on a worldwide level to maintain the universality that is the hallmark of the Catholic (universal) Church. Much easier before 1962 when dealing with only one liturgical language. That said, it is sad that the faithful were deprived for decades of an accurate liturgical translation. [/quote] or more likely pope john paul was trying to leave a legacy and that he did.[/quote] Pope Saint John Paul II was going on six years dead by the time the revised Missal took effect. The finer points of liturgical translation in one of the plethora of vernacular languages the Church uses was hardly a focus of his Pontificate. The Catechism and Revised Code of Canon Law, among other things, were far more important. [/quote] Incorrect. It was JPII's instruction in 2001, Liturgical authenticam, that set the gears in motion for the current translation.[/quote] The Pope died in 2005. The revised English translation did not debut until 2011. Liturgiam authenticam set forth translation principles applicable to the universal Church, which were applied (in the case of English) by ICEL (the International Commission on English in the Liturgy) and the relevant Vatican departments ultimately to develop the Revised English-Language Missal. So, while the Pope may have broadly “set in motion” the process of revising liturgical translations, it seems very narrow and Anglo-centric to suggest that creating “a legacy” (something he could hardly fail to do given the duration of his Pontificate and the volume and breadth of his teachings) aimed specifically at the English-language Missal was a motive at all, let alone a primary one. [/quote]
Options
Disable HTML in this message
Disable BB Code in this message
Disable smilies in this message
Review message
Search
Recent Topics
Hottest Topics