| He will be singing at her funeral, and I'm not sure how to list the relation on the program. |
| OP here. I'm wondering if there's an actual name for the relationship. Couldn't find anything on Google! |
|
There is no defined relationship.
He could be "friend of the family" or maybe "Relative by marriage" Or "John's father in law" (John being your MIL's son/your husband) |
| You’re stretching. Just put his name - they aren’t related at all. |
| He is nothing to her formally in terms of a name of relation - they aren't related. I agree with the PP to put "friend of the family" or "John's father in law". |
| Thank you! Not trying to make it something that it isn't - just wasn't sure of the formal/proper way to say it. I was leaning toward friend of the family like we're doing with other friends. Thanks all! |
|
"Machatunim: The word even contains that satisfying, throat-clearing chhh—machhhh-ah-tun-um.
But there’s another, more pragmatic reason they use this word: It’s super convenient. The word means “the parents of my child’s spouse." https://slate.com/human-interest/2015/12/machatunim-co-in-laws-english-needs-a-word-for-the-relationship-between-parents-and-in-laws.html |
| ^^^ (Yiddish isn’t the only language with a word for this. Spanish has consuegros, for example, which likely developed for different reasons.) |
| All Indian languages have a word for this! I think it stems from the idea of a marriage as a relationship between families, not just the two people being wed. |
Samdhan, samdhi is the word in hindi |
| I like "John's Father in Law." Or "Father of _____, ____'s daughter in law." |
|
It's interesting to learn the words in other languages, but unless the funeral guests know it, I would suggest putting something like the PPs mentioned. If the deceased is Mary and her son is Josh and the singer is Michael, I'd say something like
"Michael Jones, father-in-law of Mary's son Josh." OP, I'm sorry for your loss, and glad that your parents and your spouse's parents were close enough that he's singing at the funeral. |
|
In other languages and cultures there are words for this relationship. It seems that in Hindi/Urdu, Yiddish and Spanish there are such words. Wonder if there are other cultures and languages that has a name for this relationship
-Yiddish machatunim; e parents of the people your children marry are your machatonim (the male is your mechuten, and the female your machatonister). - Spanish it is consuegros and means "co-in-laws. - Hindi - Sumdhi (male) and Sumdhan (female). |
+1 It is the coming together of two families and any progeny from the marriage is blood to both families. You have to recognize that. |
I love this. And I just asked my mother this question in the wording the OP used and she said "polite."
|