|
Eloise Mia (loosely) will translate to My Sunshine while Eloise Claire will (very loosely) translate to Light Sunshine.
I prefer Eloise Mia for several reasons, but many say Eloise Claire sounds better. Thoughts? |
| I love Eloise Claire. I think it sounds better plus the names are both similiar. I think they are both English or French or both. |
|
Eloise Claire sounds much better.
Eloise Mia is clunky. |
What language are you basing your translations on? |
| Eloise Clare sounds better. |
| claire |
| Agree Claire sounds better but if you like Mia use it. It's fine. Will you be calling the kid by both names? |
| Claire. Nobody cares about the meaning. |
This. |
| Claire |
Eloise Mia is quite the mouthful. I prefer Eloise Claire. |
| Claire sounds much better. I would only do Mia if it has some family or personal significance. |
Eloise Claire sounds better.
This, too. Baby Name Wizard has this to say about Eloise: "Of uncertain origin and meaning, some believe it is from the Germanic Helewidis, a compound name composed of the elements haila (hale, hearty, sound) and vid (wide). Others believe it is a feminine form of Louis, which is from the Old High German Hluodowig (famous in war), a compound name composed from the elements hluod (famous) and w?ga (war): hence, "famous in war." Other sites agree that Eloise means "famous warrior." Mia means "mine" in Italian, but the name Mia is the "Danish and Swedish pet form of Maria, which is also commonly bestowed as an independent given name." Claire means "bright" or "clear" in French. So, your names are based on three different languages, and I have no idea where you get that Eloise means sunshine. |
| Absolutely Claire. It sounds so much better. Eloise is a fussy name to me, and Claire gives it more of an anchor than another fussy name (Mia). |
| Eloise = trying too hard. |