I just started this series (I realize I am reviving an old thread). I am enjoying it although not sure it will hold my attention for the whole season/series. The lead actress is terrific, and each case has made for an interesting plot so far. Also, I kind of like the soap opera aspects - those parts feel more tongue and cheek to me than a traditional american soap opera.
My simple minded, non wordly question is this - when Attorney Woo introduced herself each time, she states her name like it is a palindrome and then recites other palindromes. But in English her name is not a palindrome, while the other words she recites are (kayak, deed). Is this just something lost in the translation, literally? Is her name a palindrome in Korean, and the other words she recites after are palindromes in Korean but for translation purposes English palindromes are inserted? This grates on me each time it happens and I need it cleared up

.