Anonymous wrote:Anonymous wrote:Anonymous wrote:Anonymous wrote:Anonymous wrote:Anonymous wrote:Anonymous wrote:Anonymous wrote:Anonymous wrote:
I'm sorry, the New Testament language is not ambivalent on this, it takes no "semantic acrobatics." Paul calls out homosexual acts loud and clear. If you want to disregard the Bible after the Gospels, that's fine, but it is by no means the "correct" way to read the Bible. I mean, I, personally, do not really believe that homosexuality is wrong, but the Bible seems really clear on it and it is a difficult thing to reconcile.
Wait -- you knew that the Christian bible wasn't originally written in English, right?
If the original language is ambivalent, how so? Let’s have that explanation, I’m interested. I’d rather read an actual point than witless snark.
Sure, we can discuss it. How have you been interpreting the Greek word "malakoi," for the purposes of this thread?
I don’t know Ancient Greek and I’m pretty sure you don’t either.
If you are knowledgeable about this topic- go ahead and lay it out. Where is the ambivalence in the language and why is your interpretation more correct?
Oh! So you aren't the poster who wrote above, "I'm sorry, the New Testament language is not ambivalent on this, it takes no "semantic acrobatics" ? Or are you?
I think I'll wait for them to come back. I've never read a non-ambivalent translation that was supported by the text, and I'd really like to hear that first.
Part of my oral defense for a philosophy degree was translating Epictetus. I'm definitely no expert, but I do find the issues of translation fascinating.
I’m right here! And excited to learn from you about why the text is ambiguous. I don’t know Greek, but if you do, you can explain the issue.
NP. PP never said it was ambiguous, just that it’s in Ancient Greek so you can’t say one way or the other. YOU’RE the one who made the definitive statement that “the language is not ambivalent.” Please explain yourself.
What is the basis of saying that the original language is ambivalent if you don't know if the original language is ambivalent?
The resistance to laying out the viewpoint as to why the language is ambivalent is pretty telling in itself. Whoever the pp is who made that statement would rather run in circles than just say anything meaningful. The English is clear; if there's an argument otherwise you can make it. It seems like whoever is more interested in ridicule or having a "gotcha" moment. The truth is- no one cares- this is an anonymous discussion website and the only value is the quality of the discussion. If you are only interested in ridicule, well, that's the quality of the discussion that will take place.
In the gospels, the only instance of the word (in the adjectival form) is in Matthew and Luke, who use malakos to refer to luxurious clothing, in contrast to the attire of John the Baptist: "What then did you go out to see? A man dressed in soft (malakos) clothing?" In this context, the word is translated as "soft", "fine", "delicate", "expensive", "fancy".
Paul's First Letter to the Corinthians uses malakos in the plural to refer to persons. This is commonly translated as "effeminate", as in the King James Version, which has: "Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind, nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God."[35] Another common translation is "male prostitutes". Other versions have: "passive homosexual partners", "men who are prostitutes", "effeminate call boys", "men who let other men use them for sex", "those who make women of themselves".
Anonymous wrote:Anonymous wrote:Anonymous wrote:Anonymous wrote:Anonymous wrote:Anonymous wrote:Anonymous wrote:Anonymous wrote:
I'm sorry, the New Testament language is not ambivalent on this, it takes no "semantic acrobatics." Paul calls out homosexual acts loud and clear. If you want to disregard the Bible after the Gospels, that's fine, but it is by no means the "correct" way to read the Bible. I mean, I, personally, do not really believe that homosexuality is wrong, but the Bible seems really clear on it and it is a difficult thing to reconcile.
Wait -- you knew that the Christian bible wasn't originally written in English, right?
If the original language is ambivalent, how so? Let’s have that explanation, I’m interested. I’d rather read an actual point than witless snark.
Sure, we can discuss it. How have you been interpreting the Greek word "malakoi," for the purposes of this thread?
I don’t know Ancient Greek and I’m pretty sure you don’t either.
If you are knowledgeable about this topic- go ahead and lay it out. Where is the ambivalence in the language and why is your interpretation more correct?
Oh! So you aren't the poster who wrote above, "I'm sorry, the New Testament language is not ambivalent on this, it takes no "semantic acrobatics" ? Or are you?
I think I'll wait for them to come back. I've never read a non-ambivalent translation that was supported by the text, and I'd really like to hear that first.
Part of my oral defense for a philosophy degree was translating Epictetus. I'm definitely no expert, but I do find the issues of translation fascinating.
I’m right here! And excited to learn from you about why the text is ambiguous. I don’t know Greek, but if you do, you can explain the issue.
Ohhhh. I did not realize you were making an absolute claim about there being no ambiguity about the translation of the New Testament language without actually ever looking at the translation.
In all gentleness, I can't see this conversation going well. It sounds like you were not talking about translations at all! My apologies. Assumptions making an ass out of me, and all that!
Do carry on with it.
Anonymous wrote:Anonymous wrote:Anonymous wrote:Anonymous wrote:Anonymous wrote:Anonymous wrote:Anonymous wrote:Anonymous wrote:Anonymous wrote:
I'm sorry, the New Testament language is not ambivalent on this, it takes no "semantic acrobatics." Paul calls out homosexual acts loud and clear. If you want to disregard the Bible after the Gospels, that's fine, but it is by no means the "correct" way to read the Bible. I mean, I, personally, do not really believe that homosexuality is wrong, but the Bible seems really clear on it and it is a difficult thing to reconcile.
Wait -- you knew that the Christian bible wasn't originally written in English, right?
If the original language is ambivalent, how so? Let’s have that explanation, I’m interested. I’d rather read an actual point than witless snark.
Sure, we can discuss it. How have you been interpreting the Greek word "malakoi," for the purposes of this thread?
I don’t know Ancient Greek and I’m pretty sure you don’t either.
If you are knowledgeable about this topic- go ahead and lay it out. Where is the ambivalence in the language and why is your interpretation more correct?
Oh! So you aren't the poster who wrote above, "I'm sorry, the New Testament language is not ambivalent on this, it takes no "semantic acrobatics" ? Or are you?
I think I'll wait for them to come back. I've never read a non-ambivalent translation that was supported by the text, and I'd really like to hear that first.
Part of my oral defense for a philosophy degree was translating Epictetus. I'm definitely no expert, but I do find the issues of translation fascinating.
I’m right here! And excited to learn from you about why the text is ambiguous. I don’t know Greek, but if you do, you can explain the issue.
NP. PP never said it was ambiguous, just that it’s in Ancient Greek so you can’t say one way or the other. YOU’RE the one who made the definitive statement that “the language is not ambivalent.” Please explain yourself.
What is the basis of saying that the original language is ambivalent if you don't know if the original language is ambivalent?
The resistance to laying out the viewpoint as to why the language is ambivalent is pretty telling in itself. Whoever the pp is who made that statement would rather run in circles than just say anything meaningful. The English is clear; if there's an argument otherwise you can make it. It seems like whoever is more interested in ridicule or having a "gotcha" moment. The truth is- no one cares- this is an anonymous discussion website and the only value is the quality of the discussion. If you are only interested in ridicule, well, that's the quality of the discussion that will take place.
Anonymous wrote:Anonymous wrote:Anonymous wrote:Anonymous wrote:Anonymous wrote:Anonymous wrote:Anonymous wrote:Anonymous wrote:
I'm sorry, the New Testament language is not ambivalent on this, it takes no "semantic acrobatics." Paul calls out homosexual acts loud and clear. If you want to disregard the Bible after the Gospels, that's fine, but it is by no means the "correct" way to read the Bible. I mean, I, personally, do not really believe that homosexuality is wrong, but the Bible seems really clear on it and it is a difficult thing to reconcile.
Wait -- you knew that the Christian bible wasn't originally written in English, right?
If the original language is ambivalent, how so? Let’s have that explanation, I’m interested. I’d rather read an actual point than witless snark.
Sure, we can discuss it. How have you been interpreting the Greek word "malakoi," for the purposes of this thread?
I don’t know Ancient Greek and I’m pretty sure you don’t either.
If you are knowledgeable about this topic- go ahead and lay it out. Where is the ambivalence in the language and why is your interpretation more correct?
Oh! So you aren't the poster who wrote above, "I'm sorry, the New Testament language is not ambivalent on this, it takes no "semantic acrobatics" ? Or are you?
I think I'll wait for them to come back. I've never read a non-ambivalent translation that was supported by the text, and I'd really like to hear that first.
Part of my oral defense for a philosophy degree was translating Epictetus. I'm definitely no expert, but I do find the issues of translation fascinating.
I’m right here! And excited to learn from you about why the text is ambiguous. I don’t know Greek, but if you do, you can explain the issue.
NP. PP never said it was ambiguous, just that it’s in Ancient Greek so you can’t say one way or the other. YOU’RE the one who made the definitive statement that “the language is not ambivalent.” Please explain yourself.
Anonymous wrote:Anonymous wrote:Anonymous wrote:Anonymous wrote:Anonymous wrote:Anonymous wrote:Anonymous wrote:Anonymous wrote:
I'm sorry, the New Testament language is not ambivalent on this, it takes no "semantic acrobatics." Paul calls out homosexual acts loud and clear. If you want to disregard the Bible after the Gospels, that's fine, but it is by no means the "correct" way to read the Bible. I mean, I, personally, do not really believe that homosexuality is wrong, but the Bible seems really clear on it and it is a difficult thing to reconcile.
Wait -- you knew that the Christian bible wasn't originally written in English, right?
If the original language is ambivalent, how so? Let’s have that explanation, I’m interested. I’d rather read an actual point than witless snark.
Sure, we can discuss it. How have you been interpreting the Greek word "malakoi," for the purposes of this thread?
I don’t know Ancient Greek and I’m pretty sure you don’t either.
If you are knowledgeable about this topic- go ahead and lay it out. Where is the ambivalence in the language and why is your interpretation more correct?
Oh! So you aren't the poster who wrote above, "I'm sorry, the New Testament language is not ambivalent on this, it takes no "semantic acrobatics" ? Or are you?
I think I'll wait for them to come back. I've never read a non-ambivalent translation that was supported by the text, and I'd really like to hear that first.
Part of my oral defense for a philosophy degree was translating Epictetus. I'm definitely no expert, but I do find the issues of translation fascinating.
I’m right here! And excited to learn from you about why the text is ambiguous. I don’t know Greek, but if you do, you can explain the issue.
NP. PP never said it was ambiguous, just that it’s in Ancient Greek so you can’t say one way or the other. YOU’RE the one who made the definitive statement that “the language is not ambivalent.” Please explain yourself.
Anonymous wrote:Anonymous wrote:Anonymous wrote:Anonymous wrote:Anonymous wrote:Anonymous wrote:Anonymous wrote:
I'm sorry, the New Testament language is not ambivalent on this, it takes no "semantic acrobatics." Paul calls out homosexual acts loud and clear. If you want to disregard the Bible after the Gospels, that's fine, but it is by no means the "correct" way to read the Bible. I mean, I, personally, do not really believe that homosexuality is wrong, but the Bible seems really clear on it and it is a difficult thing to reconcile.
Wait -- you knew that the Christian bible wasn't originally written in English, right?
If the original language is ambivalent, how so? Let’s have that explanation, I’m interested. I’d rather read an actual point than witless snark.
Sure, we can discuss it. How have you been interpreting the Greek word "malakoi," for the purposes of this thread?
I don’t know Ancient Greek and I’m pretty sure you don’t either.
If you are knowledgeable about this topic- go ahead and lay it out. Where is the ambivalence in the language and why is your interpretation more correct?
Oh! So you aren't the poster who wrote above, "I'm sorry, the New Testament language is not ambivalent on this, it takes no "semantic acrobatics" ? Or are you?
I think I'll wait for them to come back. I've never read a non-ambivalent translation that was supported by the text, and I'd really like to hear that first.
Part of my oral defense for a philosophy degree was translating Epictetus. I'm definitely no expert, but I do find the issues of translation fascinating.
I’m right here! And excited to learn from you about why the text is ambiguous. I don’t know Greek, but if you do, you can explain the issue.

Anonymous wrote:Anonymous wrote:Anonymous wrote:Anonymous wrote:Anonymous wrote:Anonymous wrote:Anonymous wrote:
I'm sorry, the New Testament language is not ambivalent on this, it takes no "semantic acrobatics." Paul calls out homosexual acts loud and clear. If you want to disregard the Bible after the Gospels, that's fine, but it is by no means the "correct" way to read the Bible. I mean, I, personally, do not really believe that homosexuality is wrong, but the Bible seems really clear on it and it is a difficult thing to reconcile.
Wait -- you knew that the Christian bible wasn't originally written in English, right?
If the original language is ambivalent, how so? Let’s have that explanation, I’m interested. I’d rather read an actual point than witless snark.
Sure, we can discuss it. How have you been interpreting the Greek word "malakoi," for the purposes of this thread?
I don’t know Ancient Greek and I’m pretty sure you don’t either.
If you are knowledgeable about this topic- go ahead and lay it out. Where is the ambivalence in the language and why is your interpretation more correct?
Oh! So you aren't the poster who wrote above, "I'm sorry, the New Testament language is not ambivalent on this, it takes no "semantic acrobatics" ? Or are you?
I think I'll wait for them to come back. I've never read a non-ambivalent translation that was supported by the text, and I'd really like to hear that first.
Part of my oral defense for a philosophy degree was translating Epictetus. I'm definitely no expert, but I do find the issues of translation fascinating.
I’m right here! And excited to learn from you about why the text is ambiguous. I don’t know Greek, but if you do, you can explain the issue.
Anonymous wrote:Anonymous wrote:Anonymous wrote:Anonymous wrote:Anonymous wrote:Anonymous wrote:Anonymous wrote:
I'm sorry, the New Testament language is not ambivalent on this, it takes no "semantic acrobatics." Paul calls out homosexual acts loud and clear. If you want to disregard the Bible after the Gospels, that's fine, but it is by no means the "correct" way to read the Bible. I mean, I, personally, do not really believe that homosexuality is wrong, but the Bible seems really clear on it and it is a difficult thing to reconcile.
Wait -- you knew that the Christian bible wasn't originally written in English, right?
If the original language is ambivalent, how so? Let’s have that explanation, I’m interested. I’d rather read an actual point than witless snark.
Sure, we can discuss it. How have you been interpreting the Greek word "malakoi," for the purposes of this thread?
I don’t know Ancient Greek and I’m pretty sure you don’t either.
If you are knowledgeable about this topic- go ahead and lay it out. Where is the ambivalence in the language and why is your interpretation more correct?
Oh! So you aren't the poster who wrote above, "I'm sorry, the New Testament language is not ambivalent on this, it takes no "semantic acrobatics" ? Or are you?
I think I'll wait for them to come back. I've never read a non-ambivalent translation that was supported by the text, and I'd really like to hear that first.
Part of my oral defense for a philosophy degree was translating Epictetus. I'm definitely no expert, but I do find the issues of translation fascinating.
Great! Explain your issues with the translation! We are so impressed! The fact that you seem to be avoiding making your own argument is telling. Are you interested in dialogue, or in having a “gotcha” moment and dominating? Sorry, I’m not concerned about your degree. You shouldn’t have to have a doctoral degree to understand the Bible.

Anonymous wrote:Anonymous wrote:Anonymous wrote:Anonymous wrote:Anonymous wrote:Anonymous wrote:
I'm sorry, the New Testament language is not ambivalent on this, it takes no "semantic acrobatics." Paul calls out homosexual acts loud and clear. If you want to disregard the Bible after the Gospels, that's fine, but it is by no means the "correct" way to read the Bible. I mean, I, personally, do not really believe that homosexuality is wrong, but the Bible seems really clear on it and it is a difficult thing to reconcile.
Wait -- you knew that the Christian bible wasn't originally written in English, right?
If the original language is ambivalent, how so? Let’s have that explanation, I’m interested. I’d rather read an actual point than witless snark.
Sure, we can discuss it. How have you been interpreting the Greek word "malakoi," for the purposes of this thread?
I don’t know Ancient Greek and I’m pretty sure you don’t either.
If you are knowledgeable about this topic- go ahead and lay it out. Where is the ambivalence in the language and why is your interpretation more correct?
Oh! So you aren't the poster who wrote above, "I'm sorry, the New Testament language is not ambivalent on this, it takes no "semantic acrobatics" ? Or are you?
I think I'll wait for them to come back. I've never read a non-ambivalent translation that was supported by the text, and I'd really like to hear that first.
Part of my oral defense for a philosophy degree was translating Epictetus. I'm definitely no expert, but I do find the issues of translation fascinating.
Anonymous wrote:Anonymous wrote:Anonymous wrote:Anonymous wrote:Anonymous wrote:Anonymous wrote:
I'm sorry, the New Testament language is not ambivalent on this, it takes no "semantic acrobatics." Paul calls out homosexual acts loud and clear. If you want to disregard the Bible after the Gospels, that's fine, but it is by no means the "correct" way to read the Bible. I mean, I, personally, do not really believe that homosexuality is wrong, but the Bible seems really clear on it and it is a difficult thing to reconcile.
Wait -- you knew that the Christian bible wasn't originally written in English, right?
If the original language is ambivalent, how so? Let’s have that explanation, I’m interested. I’d rather read an actual point than witless snark.
Sure, we can discuss it. How have you been interpreting the Greek word "malakoi," for the purposes of this thread?
I don’t know Ancient Greek and I’m pretty sure you don’t either.
If you are knowledgeable about this topic- go ahead and lay it out. Where is the ambivalence in the language and why is your interpretation more correct?
I think that’s her point.
Anonymous wrote:Anonymous wrote:Anonymous wrote:Anonymous wrote:Anonymous wrote:Anonymous wrote:
I'm sorry, the New Testament language is not ambivalent on this, it takes no "semantic acrobatics." Paul calls out homosexual acts loud and clear. If you want to disregard the Bible after the Gospels, that's fine, but it is by no means the "correct" way to read the Bible. I mean, I, personally, do not really believe that homosexuality is wrong, but the Bible seems really clear on it and it is a difficult thing to reconcile.
Wait -- you knew that the Christian bible wasn't originally written in English, right?
If the original language is ambivalent, how so? Let’s have that explanation, I’m interested. I’d rather read an actual point than witless snark.
Sure, we can discuss it. How have you been interpreting the Greek word "malakoi," for the purposes of this thread?
I don’t know Ancient Greek and I’m pretty sure you don’t either.
If you are knowledgeable about this topic- go ahead and lay it out. Where is the ambivalence in the language and why is your interpretation more correct?
Oh! So you aren't the poster who wrote above, "I'm sorry, the New Testament language is not ambivalent on this, it takes no "semantic acrobatics" ? Or are you?
I think I'll wait for them to come back. I've never read a non-ambivalent translation that was supported by the text, and I'd really like to hear that first.
Part of my oral defense for a philosophy degree was translating Epictetus. I'm definitely no expert, but I do find the issues of translation fascinating.
Anonymous wrote:Anonymous wrote:Anonymous wrote:Anonymous wrote:Anonymous wrote:
I'm sorry, the New Testament language is not ambivalent on this, it takes no "semantic acrobatics." Paul calls out homosexual acts loud and clear. If you want to disregard the Bible after the Gospels, that's fine, but it is by no means the "correct" way to read the Bible. I mean, I, personally, do not really believe that homosexuality is wrong, but the Bible seems really clear on it and it is a difficult thing to reconcile.
Wait -- you knew that the Christian bible wasn't originally written in English, right?
If the original language is ambivalent, how so? Let’s have that explanation, I’m interested. I’d rather read an actual point than witless snark.
Sure, we can discuss it. How have you been interpreting the Greek word "malakoi," for the purposes of this thread?
I don’t know Ancient Greek and I’m pretty sure you don’t either.
If you are knowledgeable about this topic- go ahead and lay it out. Where is the ambivalence in the language and why is your interpretation more correct?
Anonymous wrote:Anonymous wrote:Anonymous wrote:Anonymous wrote:Anonymous wrote:
I'm sorry, the New Testament language is not ambivalent on this, it takes no "semantic acrobatics." Paul calls out homosexual acts loud and clear. If you want to disregard the Bible after the Gospels, that's fine, but it is by no means the "correct" way to read the Bible. I mean, I, personally, do not really believe that homosexuality is wrong, but the Bible seems really clear on it and it is a difficult thing to reconcile.
Wait -- you knew that the Christian bible wasn't originally written in English, right?
If the original language is ambivalent, how so? Let’s have that explanation, I’m interested. I’d rather read an actual point than witless snark.
Sure, we can discuss it. How have you been interpreting the Greek word "malakoi," for the purposes of this thread?
I don’t know Ancient Greek and I’m pretty sure you don’t either.
If you are knowledgeable about this topic- go ahead and lay it out. Where is the ambivalence in the language and why is your interpretation more correct?
Anonymous wrote:Anonymous wrote:Anonymous wrote:Anonymous wrote:
I'm sorry, the New Testament language is not ambivalent on this, it takes no "semantic acrobatics." Paul calls out homosexual acts loud and clear. If you want to disregard the Bible after the Gospels, that's fine, but it is by no means the "correct" way to read the Bible. I mean, I, personally, do not really believe that homosexuality is wrong, but the Bible seems really clear on it and it is a difficult thing to reconcile.
Wait -- you knew that the Christian bible wasn't originally written in English, right?
If the original language is ambivalent, how so? Let’s have that explanation, I’m interested. I’d rather read an actual point than witless snark.
Sure, we can discuss it. How have you been interpreting the Greek word "malakoi," for the purposes of this thread?