Anonymous wrote:Anonymous wrote:There are orthographic and grammatical errors, plus it really sounds as a Google Translation.
To begging with, the names of months and days should not start with a capital letter unless is required by punctuation (see the Panhispánico de las Dudashttp://lema.rae.es/dpd/?key=mayusculas from the Real Academia Española de la Lengua –concrete paragraph herewith below), some tildes are missing (an important orthographic error) – as already a PP pointed out-, and the “Evento de Inscripciones Abiertas” is clearly a wrong translation from the English version. Again, as pointed out previously the way it reads now in Spanish is like if anyone could go and enroll its child on that day.
Moreover, the style is…. bizarre, to say the least, and there is an overuse of the imperative verb tense and exclamations.
6. Casos en que no debe usarse la mayúscula inicial. Se escriben con minúscula inicial, salvo que la mayúscula venga exigida por la puntuación (? 3), las palabras siguientes:
6.1. Los nombres de los días de la semana, de los meses y de las estaciones del año: lunes, abril, verano. Solo se escriben con mayúscula cuando forman parte de fechas históricas, festividades o nombres propios: Primero de Mayo, Primavera de Praga, Viernes Santo, Hospital Doce de Octubre.
Salvo que solo quienes fueron admitidos recibieron las carta. Entonces, las inscripciones no están abiertas al público.
Anonymous wrote:There are orthographic and grammatical errors, plus it really sounds as a Google Translation.
To begging with, the names of months and days should not start with a capital letter unless is required by punctuation (see the Panhispánico de las Dudashttp://lema.rae.es/dpd/?key=mayusculas from the Real Academia Española de la Lengua –concrete paragraph herewith below), some tildes are missing (an important orthographic error) – as already a PP pointed out-, and the “Evento de Inscripciones Abiertas” is clearly a wrong translation from the English version. Again, as pointed out previously the way it reads now in Spanish is like if anyone could go and enroll its child on that day.
Moreover, the style is…. bizarre, to say the least, and there is an overuse of the imperative verb tense and exclamations.
6. Casos en que no debe usarse la mayúscula inicial. Se escriben con minúscula inicial, salvo que la mayúscula venga exigida por la puntuación (? 3), las palabras siguientes:
6.1. Los nombres de los días de la semana, de los meses y de las estaciones del año: lunes, abril, verano. Solo se escriben con mayúscula cuando forman parte de fechas históricas, festividades o nombres propios: Primero de Mayo, Primavera de Praga, Viernes Santo, Hospital Doce de Octubre.
Anonymous wrote:Anonymous wrote:Anonymous wrote:
In their defense, "Enrollment Open House" is not the easiest thing to translate 100% faithfully.
If that is what they are trying to say, shouldn't it say "Evento Abierto de Inscripciones"? I mean, if it's an "Evento de Inscripciones Abiertas" we should all go!!!
Hahaha, true!
Anonymous wrote:There are orthographic and grammatical errors, plus it really sounds as a Google Translation.
To begging with, the names of months and days should not start with a capital letter unless is required by punctuation (see the Panhispánico de las Dudashttp://lema.rae.es/dpd/?key=mayusculas from the Real Academia Española de la Lengua –concrete paragraph herewith below), some tildes are missing (an important orthographic error) – as already a PP pointed out-, and the “Evento de Inscripciones Abiertas” is clearly a wrong translation from the English version. Again, as pointed out previously the way it reads now in Spanish is like if anyone could go and enroll its child on that day.
Moreover, the style is…. bizarre, to say the least, and there is an overuse of the imperative verb tense and exclamations.
6. Casos en que no debe usarse la mayúscula inicial. Se escriben con minúscula inicial, salvo que la mayúscula venga exigida por la puntuación (? 3), las palabras siguientes:
6.1. Los nombres de los días de la semana, de los meses y de las estaciones del año: lunes, abril, verano. Solo se escriben con mayúscula cuando forman parte de fechas históricas, festividades o nombres propios: Primero de Mayo, Primavera de Praga, Viernes Santo, Hospital Doce de Octubre.
Anonymous wrote:If I lived in Germany and had my preschooler in an English immersion school because I hoped she'd be fluent in English so we can move back to the States some day, or just because English is very useful, I wouldn't be happy if DC was taught to say "I didn't see no kitty cat." And if making the immersion instructor teach and use "I didn't see any kitty cat" was "pointless and impossible", I'd think maybe that instructor is not qualified to teach an academic English immersion program.
Anonymous wrote:If I lived in Germany and had my preschooler in an English immersion school because I hoped she'd be fluent in English so we can move back to the States some day, or just because English is very useful, I wouldn't be happy if DC was taught to say "I didn't see no kitty cat." And if making the immersion instructor teach and use "I didn't see any kitty cat" was "pointless and impossible", I'd think maybe that instructor is not qualified to teach an academic English immersion program.
Anonymous wrote:Yes it's a lame translation. Looks very Google Translated.