Toggle navigation
Toggle navigation
Home
DCUM Forums
Nanny Forums
Events
About DCUM
Advertising
Search
Recent Topics
Hottest Topics
FAQs and Guidelines
Privacy Policy
Your current identity is: Anonymous
Login
Preview
Subject:
Forum Index
»
Religion
Reply to "Did Christian homophobia come from a mistranslation of the Bible?"
Subject:
Emoticons
More smilies
Text Color:
Default
Dark Red
Red
Orange
Brown
Yellow
Green
Olive
Cyan
Blue
Dark Blue
Violet
White
Black
Font:
Very Small
Small
Normal
Big
Giant
Close Marks
[quote=Anonymous][quote=Anonymous][quote=Anonymous]This recent doc makes sense to me. I am a straight Christian but value being part of a welcoming inclusive church. Jesus had nothing to say about homosexuality, many historians believe ast Owul’s condemnation was referring to ancient Roman practice of older men exploiting young boys (pedophilia) rather than homosexuality between consenting adults. The oft quoted Leviticus scriptures were in context of seemly conduct for the Temple - and if the reference to homosexuality being an abomination were a mistranslation, that makes sense to me. We are all made in God’s image. [b]Did Christian homophobia come from a mistranslation of the Bible?[/b] https://amp.theguardian.com/film/2023/dec/01/christian-homophobia-bible-mistranslation-1946-documentary A new documentary challenges an alleged 1946 mistranslation that helped lead to a justification for Christian anti-gayness Vivian Ho Fri 1 Dec 2023 What if all the anti-gay, homophobic rhetoric that has come from the Christian right over these past few decades was rooted in a mistranslation of the Bible? In the documentary, 1946: The Mistranslation that Shifted Culture, researchers and scholars delve into the 1946 mistranslation of 1 Corinthians 6:9 and explore how it fuelled the Christian anti-gay movement that still thrives today. [/quote] The homophobia appears to be (extremely) exasperated in the Catholic community, why???[/quote] I don't think this documentary would be about Catholics, because the version of the bible Catholic's use does not have the "mistranslation" and does not use the word homosexual in the translation: "...neither fornicators nor idolaters nor adulterers nor boy prostitutes nor sodomites...." with footnotes about translations: * [6:9] The Greek word translated as boy prostitutes may refer to catamites, i.e., boys or young men who were kept for purposes of prostitution, a practice not uncommon in the Greco-Roman world. In Greek mythology this was the function of Ganymede, the “cupbearer of the gods,” whose Latin name was Catamitus. The term translated sodomites refers to adult males who indulged in homosexual practices with such boys. See similar condemnations of such practices in Rom 1:26–27; 1 Tm 1:10." https://bible.usccb.org/bible/1corinthians/6?15=#54006015 Frustrating that the Guardian article isn't specific about which translations they are discussing when there are so many different versions. https://www.biblestudytools.com/1-corinthians/6-9-compare.html[/quote]
Options
Disable HTML in this message
Disable BB Code in this message
Disable smilies in this message
Review message
Search
Recent Topics
Hottest Topics