Toggle navigation
Toggle navigation
Home
DCUM Forums
Nanny Forums
Events
About DCUM
Advertising
Search
Recent Topics
Hottest Topics
FAQs and Guidelines
Privacy Policy
Your current identity is: Anonymous
Login
Preview
Subject:
Forum Index
»
The DCUM Book Club
Reply to "Pevear and Volokhonsky translations"
Subject:
Emoticons
More smilies
Text Color:
Default
Dark Red
Red
Orange
Brown
Yellow
Green
Olive
Cyan
Blue
Dark Blue
Violet
White
Black
Font:
Very Small
Small
Normal
Big
Giant
Close Marks
[quote=Anonymous]I am not a fan. I find them so literal to the Russian language that they don't make sense or flow in English. I read about half of their Doctor Zhivago translation and was so confused and annoyed that I decided to try a different translation. I loved it. I've read Anna Karenina in several different translations - Constance Garnett, Rosamund Bartlett, and P&V, and again, the P&V translation was practically unreadable to me. After those two experiences, I'll stick with other translators. Russian literature has so many translation options and P&V are not for me. [/quote]
Options
Disable HTML in this message
Disable BB Code in this message
Disable smilies in this message
Review message
Search
Recent Topics
Hottest Topics